第43节(4 / 4)
兰登感到自己像个漂浮物……完全孤立无援。他将目光转向窗户,渴望能凝视下面的世界,可是映入他眼帘的只有机舱的墙壁。
我得离开这里。
“你还好吗?”教务长关切地望着兰登。
“不好,”兰登回答,“一点都不好。”
他会没事的,教务长心想。他只是在试图接受眼下的新现实。
这位美国教授神情恍惚,仿佛刚刚被龙卷风卷入空中,转了几圈后猛地摔到一个陌生的国度里,不仅得了炮弹休克症,而且失去了方向感。
对于亲眼目睹的种种精心策划的事件,“财团”所针对的目标很少有机会搞清背后的真相,即便他们有机会的话,教务长当然也绝对不会在场看到后果。今天,他亲眼目睹了兰登迷乱的神情,而除了为此滋生的负疚感外,这个男人的心头还压着另一块石头——他感到自己对目前这场危机负有不可推卸的责任。
我接受了一个不该接受的客户。贝特朗·佐布里斯特。
我信任了一个不该信任的人。西恩娜·布鲁克斯。 ↑返回顶部↑
我得离开这里。
“你还好吗?”教务长关切地望着兰登。
“不好,”兰登回答,“一点都不好。”
他会没事的,教务长心想。他只是在试图接受眼下的新现实。
这位美国教授神情恍惚,仿佛刚刚被龙卷风卷入空中,转了几圈后猛地摔到一个陌生的国度里,不仅得了炮弹休克症,而且失去了方向感。
对于亲眼目睹的种种精心策划的事件,“财团”所针对的目标很少有机会搞清背后的真相,即便他们有机会的话,教务长当然也绝对不会在场看到后果。今天,他亲眼目睹了兰登迷乱的神情,而除了为此滋生的负疚感外,这个男人的心头还压着另一块石头——他感到自己对目前这场危机负有不可推卸的责任。
我接受了一个不该接受的客户。贝特朗·佐布里斯特。
我信任了一个不该信任的人。西恩娜·布鲁克斯。 ↑返回顶部↑