第24节(2 / 2)
1 华:同“花”。菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。束:捆。之子:指周幽王。远:疏远。俾:使。
2 英英:云洁白的样子。露:润泽。天步:天运,命运。
3 犹:借为媨,好。不犹,不良。
4 滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。啸歌:号哭而歌。硕:高大。
5 樵(qiáo):砍伐。卬(áng):我。女子自称。烘:烤。煁(shén):不带锅可以移动的灶,古时称为“行灶”,只能烤东西而不能烧菜。
6 懆(cǎo)懆:忧愁不安的样子。
7 迈迈:冷酷,不高兴。
8 鹙(qiu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。
9 戢(ji):收敛。二三其德:三心二意。履:踩。卑:低下。
10 疧(qi):因忧愁而得病。
【经典原意】
开着白花的菅草,用白茅把它们捆扎起来。他疏远了我,使我独守空房。
白云冉冉漂浮,露水润泽了菅和茅。我的命为什么这么苦,碰上这无德无道之人。
滮水缓缓向北流去,灌溉那些稻田。痛苦地引啸高歌,怀念那个健壮的人。
砍伐桑枝当作柴烧,我将它们放入行灶燃烧。怀念那个健壮的人,让我忧心忡忡。
宫内敲响阵阵钟声,宫外都能听到声音。想起你来我仍然忧愁不安,你对我却冷酷无情。
秃骛就在鱼梁顶上,白鹤就在树林深处。只是那个健壮的人,实在让我难受煎熬。
鸳鸯在鱼梁上面站着,嘴巴插在翅膀下面。你这个没良心的人,反复无常,三心二意。
有块卑下的扁石,被人踏在上面。你远离了我,使我忧愁成病。 ↑返回顶部↑
2 英英:云洁白的样子。露:润泽。天步:天运,命运。
3 犹:借为媨,好。不犹,不良。
4 滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。啸歌:号哭而歌。硕:高大。
5 樵(qiáo):砍伐。卬(áng):我。女子自称。烘:烤。煁(shén):不带锅可以移动的灶,古时称为“行灶”,只能烤东西而不能烧菜。
6 懆(cǎo)懆:忧愁不安的样子。
7 迈迈:冷酷,不高兴。
8 鹙(qiu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。
9 戢(ji):收敛。二三其德:三心二意。履:踩。卑:低下。
10 疧(qi):因忧愁而得病。
【经典原意】
开着白花的菅草,用白茅把它们捆扎起来。他疏远了我,使我独守空房。
白云冉冉漂浮,露水润泽了菅和茅。我的命为什么这么苦,碰上这无德无道之人。
滮水缓缓向北流去,灌溉那些稻田。痛苦地引啸高歌,怀念那个健壮的人。
砍伐桑枝当作柴烧,我将它们放入行灶燃烧。怀念那个健壮的人,让我忧心忡忡。
宫内敲响阵阵钟声,宫外都能听到声音。想起你来我仍然忧愁不安,你对我却冷酷无情。
秃骛就在鱼梁顶上,白鹤就在树林深处。只是那个健壮的人,实在让我难受煎熬。
鸳鸯在鱼梁上面站着,嘴巴插在翅膀下面。你这个没良心的人,反复无常,三心二意。
有块卑下的扁石,被人踏在上面。你远离了我,使我忧愁成病。 ↑返回顶部↑