东宫有福 第198节(3 / 4)
“我倒没想到,最后竟是你嫁给了皇兄。”
福儿还没忘记当初永淳公主说自己是个坏宫女,想替表姐谢玉琴,警告她这个坏宫女,不要狐媚太子。
不过在经过短暂的尴尬和回忆往事之后,她爽朗一笑。
“也算因缘际会,算是缘分天注定吧。”
听到这分毫不让的话,永淳公主脸上闪过一丝不忿,似乎想说些什么,但终究被世事无常的感叹给冲淡了。
“你和皇兄过得还好吗?”她略有些犹豫问道。
当然好,若是不好,今日卫傅也不会作为会盟正使出现在这里。
福儿听得出永淳公主问的是,发生大变了以后。
一开始肯定是不好的,任谁从云端跌落谷底,都不会好。但如今都好了,就不要提以前了。
“好,怎么不好?公主好吗?”
“我也还好,出事后,其哈玛就把我接走了,因为我的关系,母妃并未受到牵连,如今留在京里颐养天年。其哈玛一直对我还不错,我们生了两个孩子……”
说着,永淳公主让侍女把两个孩子都领了进来。
两个孩子都不大,一男一女。
福儿提前没有准备,现让乌珠去她妆匣里取了一块玉佩和一支金簪,拿给了两个孩子做见面礼。
“不要见怪,我事先没有准备,等下次再来了,定会给你俩准备礼物。”
后面这句,是福儿对两个孩子说的,也算解了没有准备的尴尬。
“快谢谢舅母。”
两个孩子用蒙语咕哝了一句什么,福儿也听不懂。
似乎看出福儿听不懂,永淳公主有些尴尬地解释道:“我一直在教他们汉语,但总是学不会。”
福儿体贴道:“孩子还小,等再大点就好了。”
永淳让婢女把两个孩子领出去,期间福儿听婢女叫永淳二妣吉。
在来的路上,知道到了后要接触很多蒙古人,所以卫傅还是给福儿补充了一些关于蒙古各部的习俗和常识。
甚至一些简单常用的蒙语词汇,福儿都听得懂。
例如妣吉,福儿知道是台吉之妻的意思。
有点类似哈敦,哈敦是大汗之妻。
台吉则等同太子、世子之意,沙哈里部的首领萨克图虽被封为郡王,但这是官面上的说法,实际上在其本部,被称之为汗王。
而其子其哈玛,在官面上是萨克图郡王世子,实际上在其本部被称之为其哈玛台吉。
蒙古人跟没入关之前的燕人一样,没有妻妾之分,只要娶进门的,都是妻子。燕人也是入了关之后,学着汉人,才改成了一妻多妾制度。
蒙古人妻妾之间的唯一的区别就是称呼,第一个进门是大妻,第二个进门是二妻,如此类推。
在身份和地位上,除了大妻的身份较为尊贵点,其他人大致没有什么区别。 ↑返回顶部↑
福儿还没忘记当初永淳公主说自己是个坏宫女,想替表姐谢玉琴,警告她这个坏宫女,不要狐媚太子。
不过在经过短暂的尴尬和回忆往事之后,她爽朗一笑。
“也算因缘际会,算是缘分天注定吧。”
听到这分毫不让的话,永淳公主脸上闪过一丝不忿,似乎想说些什么,但终究被世事无常的感叹给冲淡了。
“你和皇兄过得还好吗?”她略有些犹豫问道。
当然好,若是不好,今日卫傅也不会作为会盟正使出现在这里。
福儿听得出永淳公主问的是,发生大变了以后。
一开始肯定是不好的,任谁从云端跌落谷底,都不会好。但如今都好了,就不要提以前了。
“好,怎么不好?公主好吗?”
“我也还好,出事后,其哈玛就把我接走了,因为我的关系,母妃并未受到牵连,如今留在京里颐养天年。其哈玛一直对我还不错,我们生了两个孩子……”
说着,永淳公主让侍女把两个孩子都领了进来。
两个孩子都不大,一男一女。
福儿提前没有准备,现让乌珠去她妆匣里取了一块玉佩和一支金簪,拿给了两个孩子做见面礼。
“不要见怪,我事先没有准备,等下次再来了,定会给你俩准备礼物。”
后面这句,是福儿对两个孩子说的,也算解了没有准备的尴尬。
“快谢谢舅母。”
两个孩子用蒙语咕哝了一句什么,福儿也听不懂。
似乎看出福儿听不懂,永淳公主有些尴尬地解释道:“我一直在教他们汉语,但总是学不会。”
福儿体贴道:“孩子还小,等再大点就好了。”
永淳让婢女把两个孩子领出去,期间福儿听婢女叫永淳二妣吉。
在来的路上,知道到了后要接触很多蒙古人,所以卫傅还是给福儿补充了一些关于蒙古各部的习俗和常识。
甚至一些简单常用的蒙语词汇,福儿都听得懂。
例如妣吉,福儿知道是台吉之妻的意思。
有点类似哈敦,哈敦是大汗之妻。
台吉则等同太子、世子之意,沙哈里部的首领萨克图虽被封为郡王,但这是官面上的说法,实际上在其本部,被称之为汗王。
而其子其哈玛,在官面上是萨克图郡王世子,实际上在其本部被称之为其哈玛台吉。
蒙古人跟没入关之前的燕人一样,没有妻妾之分,只要娶进门的,都是妻子。燕人也是入了关之后,学着汉人,才改成了一妻多妾制度。
蒙古人妻妾之间的唯一的区别就是称呼,第一个进门是大妻,第二个进门是二妻,如此类推。
在身份和地位上,除了大妻的身份较为尊贵点,其他人大致没有什么区别。 ↑返回顶部↑